Oinopaponton

Oinopaponton

Con bastante gracia, Platón afirmaba que los griegos eran como ranas que vivían alrededor de un charco (Pl. Phd. 109a-b), que en este caso correspondía al Mediterráneo. Según Homero, tanto en la Iliada como en la Odisea, quienes viajaban por este mar iban sobre el οἴνοπα πόντον (oinopa ponton), cuya traducción literal era algo así como “el mar con apariencia o rostro de vino” y que ha sido popularmente  traducida como “el mar de color vino”.

Es, justamente, “Oinopaponton” el nombre que hemos escogido para llamar a este blog en el que exploramos las impresiones que nos generan los textos, escritos por aquellos que, en la Antigüedad, habitaron alrededor del Mediterráneo. No resulta en vano este nombre ya que, después de contemplar tanto el mar de color vino, uno llega a sentir que este mar, a su vez, lo contempla de regreso. Por lo tanto, sobre este no acogemos a lo que sentenciaba Dedalus en el Ulises del irlandes James Joyce: Thalatta ! Thalatta ! She is our great sweat mother.